Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 43e5c9fd authored by Vincent MAZENOD's avatar Vincent MAZENOD
Browse files

Merge branch 'working-docker' into 'master'

Working docker

See merge request !4
parents 841ad440 b4ca4b82
No related branches found
No related tags found
1 merge request!4Working docker
Pipeline #9339 passed
Showing
with 0 additions and 539 deletions
File deleted
-----------------------------
Implementing language buttons
-----------------------------
Each article with translations has translations links, but that's the
only way to switch between language subsites.
For this reason it is convenient to add language buttons to the top
menu bar to make it simple to switch between the language subsites on
all pages.
Example designs
---------------
Language buttons showing other available languages
..................................................
The ``extra_siteurls`` dictionary is a mapping of all other (not the
``DEFAULT_LANG`` of the current (sub-)site) languages to the
``SITEURL`` of the respective (sub-)sites
.. code-block:: jinja
<!-- SNIP -->
<nav><ul>
{% if extra_siteurls %}
{% for lang, url in extra_siteurls.items() %}
<li><a href="{{ url }}/">{{ lang }}</a></li>
{% endfor %}
<!-- separator -->
<li style="background-color: white; padding: 5px;">&nbsp</li>
{% endif %}
{% for title, link in MENUITEMS %}
<!-- SNIP -->
Notice the slash ``/`` after ``{{ url }}``, this makes sure it works
with local development when ``SITEURL == ''``.
Language buttons showing all available languages, current is active
...................................................................
The ``extra_siteurls`` dictionary is a mapping of all languages to the
``SITEURL`` of the respective (sub-)sites. This template sets the
language of the current (sub-)site as active.
.. code-block:: jinja
<!-- SNIP -->
<nav><ul>
{% if lang_siteurls %}
{% for lang, url in lang_siteurls.items() %}
<li{% if lang == DEFAULT_LANG %} class="active"{% endif %}><a href="{{ url }}/">{{ lang }}</a></li>
{% endfor %}
<!-- separator -->
<li style="background-color: white; padding: 5px;">&nbsp</li>
{% endif %}
{% for title, link in MENUITEMS %}
<!-- SNIP -->
Tips and tricks
---------------
Showing more than language codes
................................
If you want the language buttons to show e.g. the names of the
languages or flags [#flags]_, not just the language codes, you can use
a jinja filter to translate the language codes
.. code-block:: python
languages_lookup = {
'en': 'English',
'cz': 'Čeština',
}
def lookup_lang_name(lang_code):
return languages_lookup[lang_code]
JINJA_FILTERS = {
...
'lookup_lang_name': lookup_lang_name,
}
And then the link content becomes
.. code-block:: jinja
<!-- SNIP -->
{% for lang, siteurl in lang_siteurls.items() %}
<li{% if lang == DEFAULT_LANG %} class="active"{% endif %}><a href="{{ siteurl }}/">{{ lang | lookup_lang_name }}</a></li>
{% endfor %}
<!-- SNIP -->
Changing the order of language buttons
......................................
Because ``lang_siteurls`` and ``extra_siteurls`` are instances of
``OrderedDict`` with ``main_lang`` being always the first key, you can
change the order through a jinja filter.
.. code-block:: python
def my_ordered_items(ordered_dict):
items = list(ordered_dict.items())
# swap first and last using tuple unpacking
items[0], items[-1] = items[-1], items[0]
return items
JINJA_FILTERS = {
...
'my_ordered_items': my_ordered_items,
}
And then the ``for`` loop line in the template becomes
.. code-block:: jinja
<!-- SNIP -->
{% for lang, siteurl in lang_siteurls | my_ordered_items %}
<!-- SNIP -->
.. [#flags] Although it may look nice, `w3 discourages it
<http://www.w3.org/TR/i18n-html-tech-lang/#ri20040808.173208643>`_.
-----------------------------
Localizing themes with Jinja2
-----------------------------
1. Localize templates
---------------------
To enable the |ext| extension in your templates, you must add it to
``JINJA_EXTENSIONS`` in your Pelican configuration
.. code-block:: python
JINJA_EXTENSIONS = ['jinja2.ext.i18n', ...]
Then follow the `Jinja2 templating documentation for the I18N plugin
<http://jinja.pocoo.org/docs/templates/#i18n>`_ to make your templates
localizable. This usually means surrounding strings with the ``{%
trans %}`` directive or using ``gettext()`` in expressions
.. code-block:: jinja
{% trans %}translatable content{% endtrans %}
{{ gettext('a translatable string') }}
For pluralization support, etc. consult the documentation.
To enable `newstyle gettext calls
<http://jinja.pocoo.org/docs/extensions/#newstyle-gettext>`_ the
``I18N_GETTEXT_NEWSTYLE`` config variable must be set to ``True``
(default).
.. |ext| replace:: ``jinja2.ext.i18n``
2. Specify translations location
--------------------------------
The |ext| extension uses the `Python gettext library
<http://docs.python.org/library/gettext.html>`_ for translating
strings.
In your Pelican config you can give the path in which to look for
translations in the ``I18N_GETTEXT_LOCALEDIR`` variable. If not given,
it is assumed to be the ``translations`` subfolder in the top folder
of the theme specified by ``THEME``.
The domain of the translations (the name of each translation file is
``domain.mo``) is controlled by the ``I18N_GETTEXT_DOMAIN`` config
variable (defaults to ``messages``).
Example
.......
With the following in your Pelican settings file
.. code-block:: python
I18N_GETTEXT_LOCALEDIR = 'some/path/'
I18N_GETTEXT_DOMAIN = 'my_domain'
the translation for language 'cz' will be expected to be in
``some/path/cz/LC_MESSAGES/my_domain.mo``
3. Extract translatable strings and translate them
--------------------------------------------------
There are many ways to extract translatable strings and create
``gettext`` compatible translations. You can create the ``*.po`` and
``*.mo`` message catalog files yourself, or you can use some helper
tool as described in `the Python gettext library tutorial
<http://docs.python.org/library/gettext.html#internationalizing-your-programs-and-modules>`_.
You of course don't need to provide a translation for the language in
which the templates are written which is assumed to be the original
``DEFAULT_LANG``. This can be overridden in the
``I18N_TEMPLATES_LANG`` variable.
Recommended tool: babel
.......................
`Babel <http://babel.pocoo.org/>`_ makes it easy to extract
translatable strings from the localized Jinja2 templates and assists
with creating translations as documented in this `Jinja2-Babel
tutorial
<http://pythonhosted.org/Flask-Babel/#translating-applications>`_
[#flask]_ on which the following is based.
1. Add babel mapping
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's assume that you are localizing a theme in ``themes/my_theme/``
and that you use the default settings, i.e. the default domain
``messages`` and will put the translations in the ``translations``
subdirectory of the theme directory as
``themes/my_theme/translations/``.
It is up to you where to store babel mappings and translation files
templates (``*.pot``), but a convenient place is to put them in
``themes/my_theme/`` and work in that directory. From now on let's
assume that it will be our current working directory (CWD).
To tell babel to extract translatable strings from the templates
create a mapping file ``babel.cfg`` with the following line
.. code-block:: cfg
[jinja2: templates/**.html]
2. Extract translatable strings from templates
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Run the following command to create a ``messages.pot`` message catalog
template file from extracted translatable strings
.. code-block:: bash
pybabel extract --mapping babel.cfg --output messages.pot ./
3. Initialize message catalogs
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
If you want to translate the template to language ``lang``, run the
following command to create a message catalog
``translations/lang/LC_MESSAGES/messages.po`` using the template
``messages.pot``
.. code-block:: bash
pybabel init --input-file messages.pot --output-dir translations/ --locale lang --domain messages
babel expects ``lang`` to be a valid locale identifier, so if e.g. you
are translating for language ``cz`` but the corresponding locale is
``cs``, you have to use the locale identifier. Nevertheless, the
gettext infrastructure should later correctly find the locale for a
given language.
4. Fill the message catalogs
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The message catalog files format is quite intuitive, it is fully
documented in the `GNU gettext manual
<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files>`_. Essentially,
you fill in the ``msgstr`` strings
.. code-block:: po
msgid "just a simple string"
msgstr "jenom jednoduchý řetězec"
msgid ""
"some multiline string"
"looks like this"
msgstr ""
"nějaký více řádkový řetězec"
"vypadá takto"
You might also want to remove ``#,fuzzy`` flags once the translation
is complete and reviewed to show that it can be compiled.
5. Compile the message catalogs
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
The message catalogs must be compiled into binary format using this
command
.. code-block:: bash
pybabel compile --directory translations/ --domain messages
This command might complain about "fuzzy" translations, which means
you should review the translations and once done, remove the fuzzy
flag line.
(6.) Update the catalogs when templates change
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
If you add any translatable patterns into your templates, you have to
update your message catalogs too. First you extract a new message
catalog template as described in the 2. step. Then you run the
following command [#pybabel_error]_
.. code-block:: bash
pybabel update --input-file messages.pot --output-dir translations/ --domain messages
This will merge the new patterns with the old ones. Once you review
and fill them, you have to recompile them as described in the 5. step.
.. [#flask] Although the tutorial is focused on Flask-based web
applications, the linked translation tutorial is not
Flask-specific.
.. [#pybabel_error] If you get an error ``TypeError: must be str, not
bytes`` with Python 3.3, it is likely you are
suffering from this `bug
<https://github.com/mitsuhiko/flask-babel/issues/43>`_.
Until the fix is released, you can use babel with
Python 2.7.
404 stránka
===========
:slug: 404
:lang: cz
:status: hidden
Jednoduchá 404 stránka.
Eine 404 Seite
==============
:slug: 404
:lang: de
:status: hidden
Eine einfache 404 Seite.
A 404 page
==========
:slug: 404
:lang: en
:status: hidden
A simple 404 page.
Untranslated page
=================
:lang: en
This page has no translation.
Přeložený článek
================
:slug: translated-article
:lang: cz
:date: 2014-09-15
Jednoduchý článek s překlady.
Zde je odkaz na `nějaký obrázek <{filename}/images/img.png>`_.
Ein übersetzter Artikel
=======================
:slug: translated-article
:lang: de
:date: 2014-09-14
Ein einfacher Artikel mit einer Übersetzung.
Hier ist ein Link zur `einigem Bild <{filename}/images/img.png>`_.
A translated article
====================
:slug: translated-article
:lang: en
:date: 2014-09-13
A simple article with a translation.
Here is a link to `some image <{filename}/images/img.png>`_.
An untranslated article
=======================
:date: 2014-07-14
:lang: en
An article without a translation.
Here is a link to an `untranslated page`_
.. _`untranslated page`: {filename}/pages/untranslated-page.rst
[jinja2: templates/**.html]
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-13 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: templates/base.html:3
msgid "Welcome to our"
msgstr ""
{% extends "!simple/base.html" %}
{% block title %}{% trans %}Welcome to our{% endtrans %} {{ SITENAME }}{% endblock %}
{% block head %}
{{ super() }}
<link rel="stylesheet" href="{{ SITEURL }}/{{ THEME_STATIC_DIR }}/style.css" />
{% endblock %}
# German translations for PROJECT.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-13 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 12:26+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: templates/base.html:3
msgid "Welcome to our"
msgstr "Willkommen Sie zur unserer"
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
<title>Welcome to our Testing site</title>
<meta charset="utf-8" />
<link href="http://example.com/test/feeds_all.atom.xml" type="application/atom+xml" rel="alternate" title="Testing site Full Atom Feed" />
<link rel="stylesheet" href="http://example.com/test/theme/style.css" />
</head>
<body id="index" class="home">
<header id="banner" class="body">
<h1><a href="http://example.com/test/">Testing site <strong></strong></a></h1>
</header><!-- /#banner -->
<nav id="menu"><ul>
<li><a href="http://example.com/test/pages/untranslated-page.html">Untranslated page</a></li>
</ul></nav><!-- /#menu -->
<section id="content" class="body">
<header>
<h2 class="entry-title">
<a href="http://example.com/test/an-untranslated-article.html" rel="bookmark"
title="Permalink to An untranslated article">An untranslated article</a></h2>
</header>
<footer class="post-info">
<time class="published" datetime="2014-07-14T00:00:00+00:00">
Mon 14 July 2014
</time>
<address class="vcard author">
By <a class="url fn" href="http://example.com/test/author/the-tester.html">The Tester</a>
</address>
</footer><!-- /.post-info -->
<div class="entry-content">
<p>An article without a translation.
Here is a link to an <a class="reference external" href="http://example.com/test/pages/untranslated-page.html">untranslated page</a></p>
</div><!-- /.entry-content -->
</section>
<footer id="contentinfo" class="body">
<address id="about" class="vcard body">
Proudly powered by <a href="http://getpelican.com/">Pelican</a>,
which takes great advantage of <a href="http://python.org">Python</a>.
</address><!-- /#about -->
</footer><!-- /#contentinfo -->
</body>
</html>
\ No newline at end of file
<!DOCTYPE html>
<html lang="cz">
<head>
<title>Welcome to our Testovací stránka</title>
<meta charset="utf-8" />
<link href="http://example.com/test/feeds_all.atom.xml" type="application/atom+xml" rel="alternate" title="Testovací stránka Full Atom Feed" />
<link rel="stylesheet" href="http://example.com/test/cz/../theme/style.css" />
</head>
<body id="index" class="home">
<header id="banner" class="body">
<h1><a href="http://example.com/test/cz/">Testovací stránka <strong></strong></a></h1>
</header><!-- /#banner -->
<nav id="menu"><ul>
</ul></nav><!-- /#menu -->
<section id="content" class="body">
<header>
<h2 class="entry-title">
<a href="http://example.com/test/cz/an-untranslated-article-en.html" rel="bookmark"
title="Permalink to An untranslated article">An untranslated article</a></h2>
</header>
<footer class="post-info">
<time class="published" datetime="2014-07-14T00:00:00+00:00">
Mon 14 July 2014
</time>
<address class="vcard author">
By <a class="url fn" href="http://example.com/test/cz/author/test-testovic.html">Test Testovič</a>
</address>
</footer><!-- /.post-info -->
<div class="entry-content">
<p>An article without a translation.
Here is a link to an <a class="reference external" href="http://example.com/test/cz/../pages/untranslated-page.html">untranslated page</a></p>
</div><!-- /.entry-content -->
</section>
<footer id="contentinfo" class="body">
<address id="about" class="vcard body">
Proudly powered by <a href="http://getpelican.com/">Pelican</a>,
which takes great advantage of <a href="http://python.org">Python</a>.
</address><!-- /#about -->
</footer><!-- /#contentinfo -->
</body>
</html>
\ No newline at end of file
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment